ТАНКОВЫЙ КОРПУС "СЕРП И МОЛОТ"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТАНКОВЫЙ КОРПУС "СЕРП И МОЛОТ" » Флуд » Читы для World of Tanks - как играют негодяи-читеры


Читы для World of Tanks - как играют негодяи-читеры

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

0

2

http://s8.uploads.ru/t/hfNbP.jpg

По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно?

Оцените, как это выражение звучит на других языках:
на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;
на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
на немецком — «когда собаки залают хвостами»;
на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;
на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;
на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;
на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;
на английском — «когда свиньи полетят»;
на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;
на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;
на французском — «когда у кур будут зубы»;
на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;
на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;
на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;
на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»;
в лангедоке – «когда из луны вылупится рыба»;
в маори – «когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде»;
в фарерском – «когда льдину удастся поджарить».

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » ТАНКОВЫЙ КОРПУС "СЕРП И МОЛОТ" » Флуд » Читы для World of Tanks - как играют негодяи-читеры